偏差値44からの英訳講座♪
今日も張り切って、英訳していきたいと思います。
しかし、問題が・・・上原さんの詞にしては珍しく
英語の部分が・・・その部分は、和英します♪いひひ(怪
oh,yeah... 青い青いこの地球に 限りない未来重ね
(you)can make me free このまま鼓動 感じていたい
oh・・・
天下のジーニアスさんによると、おお、ああ、おや、音調の変化により驚き、喜び、悲しみなど様々な感情を表す。うわ。最初から難題です。上原さんは、この部分でどんな感じをこめてるんでしょうかね~。うわさによると、この部分はAZUKIさんが入れたとか入れないとか。でも、文章的には、「ああ」でオールオッケイっぽいです♪
yaeh・・・
yesの語調が変化したものだとか。[yes って副詞だったのですね~今知った。]yesで調べると、[はい。そうです。]だそうです。
和英開始♪
ああ!はい、はい、はい、はい。
あなたは、私を自由にします。
青い青い・・・
難題です。とりあえず、青は、[blue]か、[green]か。地球は、大部分海だから、多分、blueでしょうね。
そして、それが2回重なってます。
[deep]か、[unlimited] か、なんか、下手に形容詞つけると、訳がまずくなるかもしれません。エキサイト的な訳がまずくなかったらつけません。
未来・・・
[future][tomorrow]が未来っぽい単語らしいですが、どっちでしょうね。漠然とした未来って感じなので、[future]っぽいすか?
重ねる・・・
[pile] 堆積ぽいので、違う。
[lap] これも堆積っぽい。
[see through]で、透かしてみる。
うーん。重ねるって、透かすみたいなニュアンスですよね。ここでは。いや、意外と、堆積でもあってるのかも?
どっちでしょう。わかんね。
英訳開始♪
I see this blue earth through the unlimited future.
then I hope that I go on feeling your beat.
エキサイトで変換すると・・・
私は無制限の将来を通じてこの青い地球を見ます。その後、私はあなたの打つことを感じ続けることを望みます。
I pile the unlimited future on this blue earth.
then I hope that I go on feeling your beat.
エキサイトで変換すると・・・
私はこの青い地球に無制限の将来を積みます。その後、私はあなたの打つことを感じ続けることを望みます
偏差値44っぷりをやっと発揮してきたようです♪
THE BEST OF DETECTIVE CONAN 2 ~名探偵コナン テーマ曲集2~ (通常盤)
- アーティスト: アニメ主題歌,GARNET CROW,稲葉浩志,ZARD,倉木麻衣,B'z,松橋未樹,愛内里菜,三枝夕夏 IN db
- 出版社/メーカー: ビーグラムレコーズ
- 発売日: 2003/12/10
- メディア: CD
- クリック: 16回
- この商品を含むブログ (17件) を見る